<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
	<title>Latest posts from topic “избирателни предмети Италианска Филология”</title>
	<description>Latest posts from topic “избирателни предмети Италианска Филология” on “forum.uni-sofia.bg”.</description>
	<link>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=105&amp;t=19290</link>
	<atom:link href="https://forum.su.schools.bg/generate_feed.php?content=topic_posts&amp;f%5B%5D=105&amp;t=19290" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<lastBuildDate>Sun, 27 Feb 2011 21:40:32 +0200</lastBuildDate>

	
		<item>
			<dc:creator>npa</dc:creator>
			<pubDate>Sun, 27 Feb 2011 21:45:37 +0200</pubDate>
			<guid>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=105&amp;p=853831#p853831</guid>
			<link>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=105&amp;p=853831#p853831</link>
			<title>Re: избирателни предмети Италианска Филология</title>
			<description><![CDATA[<span style="color: #8000BF"><span style="font-weight: bold">превод и редакция, Карапеткова, 4 курс, италианска филология</span></span><br />
<br />
Problemi dell’ordine delle parole nella lingua italiana moderna<br />
<br />
КОНСПЕКТ   <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_compress.gif" alt=":compress:" title="compress" />  <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_compress.gif" alt=":compress:" title="compress" />  <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_compress.gif" alt=":compress:" title="compress" />  <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_compress.gif" alt=":compress:" title="compress" /> <br />
<br />
 1. La struttura della frase semplice e l’ordine delle parole <br />
 2. La posizione delle parti principali nella frase<br />
 3.  Il soggetto; spostamenti del soggetto e le loro conseguenze<br />
 4. La posizione del predicato<br />
- predicato verbale<br />
- predicato nominale<br />
 5. La posizione delle parti secondarie nella frase<br />
 6. Efficacia predicativa e struttura predicativa<br />
 7. Il fenomeno della marcatezza. L’ordine marcato  <br />
 8. Strumenti sintattici per esprimere la marcatezza e tipologia delle strutture<br />
 9. La frase scissa<br />
10. La ripresa pronominale e la dislocazione<br />
11. L’anacoluto<br />
12. La struttura tematica. Tema e Rema<br />
13. Articolazione attuale della frase<br />
14. Marcatezza pragmatica e marcatezza fonologica; compatibilitа con le strutture    sintattiche marcate<br />
15. La negazione<br />
16. L’ellissi – significato ed effetti<br />
17. Recupero degli elementi sottintesi  od omessi e la  ricostruzione di una eventuale struttura profonda<br />
18. Stile nominale<br />
19. Il periodo. La marcatezza nei limiti del periodo<br />
20. Rapporti posizionali tra reggente e subordinata<br />
21. Collocazione e spostamenti delle varie subordinate <br />
22. Importanza e applicabilitа degli strumenti di marcatezza nel discorso orale e quello scritto<br />
23. Rapporti tra registro stilistico e marcatezza<br />
24. Fenomeni morfosintattici, pragmatici e testuali negli sms<br />
<br />
Bibliografia:<br />
<br />
Grande grammatica di consultazione a cura di L. Renzi, G. Salvi, A. Cardinaletti, Il Mulino, Bologna, 2001<br />
Serianni, Luca, 1989, Grammatica italiana. Italiano comune e lingua letteraria, Torino, UTET<br />
Moretti - Orvieto, 1980, Grammatica italiana, Editrice Benucci, Perugia<br />
Simone, Raffaele, 1990, “Fondamenti di linguistica”, Bari, Laterza<br />
Bazzanella Carla, 1994, Le facce del parlare. Un approccio pragmatico all`italiano parlato, Firenze, La Nuova Italia<br />
Sobrero Alberto, Lingue speciali, in “Introduzione all`italiano contemporaneo. La variazione e gli usi.”, Laterza, Roma, 2006<br />
Sensini Marcello, La grammatica della lingua italiana,  Oscar Mondadori, 1999<br />
I. Bonomi, A. Masini, S. Morgana, M. Piotti, Elementi di linguistica italiana, Carocci, Roma, 2003<br />
E. Lombardi Vallauri, La linguistica in pratica, Il Mulino, Bologna, 2007<br />
Pistolesi Elena, Il parlar spedito, Esedra editrice, Padova, 2004<br />
Larson, Mildred L.,  Meaning-Based Translation. A Guide to Cross-Language Equivalence, Lanham-New York-Oxford: University Press of America; 1997: pp. 195-204<br />
Lombardi Vallauri Edoardo, 1996, La sintassi dell`informazione, Bulzoni editore, Roma<br />
Idem, 1993, Tratti linguistici della persuasione in pubblicitа, in “Lingua nostra”, 2/3, 41-51<br />
Стивън Пинкър, „Езиковият инстинкт”, изд. „Изток-Запад”, София, 2007]]></description>
		</item>
	
		<item>
			<dc:creator>npa</dc:creator>
			<pubDate>Sun, 27 Feb 2011 21:40:32 +0200</pubDate>
			<guid>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=105&amp;p=853829#p853829</guid>
			<link>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=105&amp;p=853829#p853829</link>
			<title>избирателни предмети Италианска Филология</title>
			<description><![CDATA[<span style="color: #8080BF">конспект по теория на превода при Иванова 4курс Италианска Филология</span><br />
<span style="font-weight: bold">  <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_smile.gif" alt=":D" title="Smile" />  <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_smile.gif" alt=":D" title="Smile" />  <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_smile.gif" alt=":D" title="Smile" />  <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_smile.gif" alt=":D" title="Smile" />  <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_smile.gif" alt=":D" title="Smile" />  <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_smile.gif" alt=":D" title="Smile" />  <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_smile.gif" alt=":D" title="Smile" />  <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_smile.gif" alt=":D" title="Smile" />  <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_smile.gif" alt=":D" title="Smile" />  <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_smile.gif" alt=":D" title="Smile" /> <br />
CORSO DELLA  TEORIA DELLA TRADUZIONE</span><br />
<span style="color: #FF0000">КОНСПЕКТ</span>  <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_idea.gif" alt=":idea:" title="Idea" />  <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_idea.gif" alt=":idea:" title="Idea" />  <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_idea.gif" alt=":idea:" title="Idea" />  <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_idea.gif" alt=":idea:" title="Idea" />  <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_idea.gif" alt=":idea:" title="Idea" />  <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_idea.gif" alt=":idea:" title="Idea" /> <br />
1. La traduzione e la sua teoria<br />
2. L’atto di comunicazione linguistica e il processo della traduzione.<br />
3. Il processo della traduzione come processo decisionale.<br />
4. Significato e senso. La transcodificazione linguistica<br />
5. Il modello semantico- semiotico di Barhudarov.<br />
6. La teoria delle corrispondenze di Rezker.<br />
7. Il modello di Shveitser.<br />
8. Le trasformazioni traduttive.<br />
9. Il cosiddetto “lessico senza equivalente”:<br />
  - Realia<br />
  - Nomi propri<br />
  - Soprannomi<br />
  - Sigle e abbreviazioni<br />
  - Interiezioni<br />
  - Frasi in una terza lingua<br />
10. Alcuni problemi lessicali della traduzione<br />
  - Unitа fraseologiche<br />
  - Dialettalismi<br />
  - Arcaismi<br />
  - Turchismi<br />
  - Internazionalismi<br />
  - Parole gergali<br />
  - Parole volgari<br />
11. La tipologia della traduzione:<br />
  - Forme, tipi e generi di traduzione<br />
  - La particolaritа della traduzione di testi “informativi” (testi amministrativi, scientifici, pubblicistici)<br />
  - La traduzione orale]]></description>
		</item>
	
</channel>
</rss>