<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
	<title>Latest posts from topic “Превод или проста транслация?”</title>
	<description>Latest posts from topic “Превод или проста транслация?” on “forum.uni-sofia.bg”.</description>
	<link>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=132&amp;t=22122</link>
	<atom:link href="https://forum.su.schools.bg/generate_feed.php?content=topic_posts&amp;f%5B%5D=132&amp;t=22122" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<lastBuildDate>Thu, 13 Jun 2013 01:18:25 +0300</lastBuildDate>

	
		<item>
			<dc:creator>dismisstorka</dc:creator>
			<pubDate>Fri, 09 Aug 2013 08:32:20 +0300</pubDate>
			<guid>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=132&amp;p=1010881#p1010881</guid>
			<link>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=132&amp;p=1010881#p1010881</link>
			<title>Re: Превод или проста транслация?</title>
			<description><![CDATA[I'm just kiddin' - аз съм просто хлапе <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_biggrin.gif" alt=":)" title="Very Happy" />]]></description>
		</item>
	
		<item>
			<dc:creator>Kristo</dc:creator>
			<pubDate>Fri, 09 Aug 2013 01:57:11 +0300</pubDate>
			<guid>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=132&amp;p=1010880#p1010880</guid>
			<link>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=132&amp;p=1010880#p1010880</link>
			<title>Re: Превод или проста транслация?</title>
			<description><![CDATA[Можеха да го направят:<br />
&quot;Хомър, използвай вилата!&quot; - &quot;Силата?&quot;<br />
<br />
Но какво да се прави...]]></description>
		</item>
	
		<item>
			<dc:creator>Vill</dc:creator>
			<pubDate>Fri, 09 Aug 2013 01:07:22 +0300</pubDate>
			<guid>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=132&amp;p=1010875#p1010875</guid>
			<link>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=132&amp;p=1010875#p1010875</link>
			<title>Re: Превод или проста транслация?</title>
			<description><![CDATA[Аз сега даже се сетих за една серия на The Simpsons, в която участваше Люк Скай Уокър и да... преведено на български цялата игра на думи се загуби.. А то беше именно &quot;Homer, use the forks&quot;.. Homer: &quot;The forse?&quot; Luke: &quot;No, no...the forks&quot;<br />
А на български е &quot;Използвай, вилицата&quot; ... &quot;Силата?&quot; &quot;Не, не ... вилицата&quot;<br />
ЛОООООООЛ]]></description>
		</item>
	
		<item>
			<dc:creator>Kristo</dc:creator>
			<pubDate>Thu, 08 Aug 2013 18:50:03 +0300</pubDate>
			<guid>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=132&amp;p=1010847#p1010847</guid>
			<link>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=132&amp;p=1010847#p1010847</link>
			<title>Re: Превод или проста транслация?</title>
			<description><![CDATA[<div class="quotetitle">The Stig написа:</div><div class="quotecontent"><div class="quotetitle">Kristo написа:</div><div class="quotecontent">Има редица сериали в нета, за които излизат субтитри първо на родния им език - английски най-често или турски (муахахахх)... и това се прави не за американците, които си знаят езика, а за преводачи в чужбина.</div><br />
<br />
А глухите са облажили по случайност?</div><br />
<br />
Те няма как да знаят, дали субтитрите са точни, дали не са бъзик, дали изобщо са за тази серия, ако някой е объркал файла например. Реално можеш да вкараш народни приказки за субтитри на романтична комедия и хората ще го възприемат просто като арт-решение на автора. Не че е лошо като идея де. Някой ден ще снимам такъв филм.]]></description>
		</item>
	
		<item>
			<dc:creator>Bragi</dc:creator>
			<pubDate>Thu, 08 Aug 2013 18:44:43 +0300</pubDate>
			<guid>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=132&amp;p=1010844#p1010844</guid>
			<link>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=132&amp;p=1010844#p1010844</link>
			<title>Re: Превод или проста транслация?</title>
			<description><![CDATA[<div class="quotetitle">Kristo написа:</div><div class="quotecontent">Има редица сериали в нета, за които излизат субтитри първо на родния им език - английски най-често или турски (муахахахх)... и това се прави не за американците, които си знаят езика, а за преводачи в чужбина.</div><br />
<br />
А глухите са облажили по случайност?]]></description>
		</item>
	
		<item>
			<dc:creator>Vill</dc:creator>
			<pubDate>Thu, 08 Aug 2013 09:55:42 +0300</pubDate>
			<guid>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=132&amp;p=1010798#p1010798</guid>
			<link>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=132&amp;p=1010798#p1010798</link>
			<title>Re: Превод или проста транслация?</title>
			<description><![CDATA[Аз си тегля с английски субтитри <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_biggrin.gif" alt=":)" title="Very Happy" /> Едно, че схващам езика по-добре, което е огромен плюс, второ не се напрягам много хахах и трето - well поне всичко казано е мотамо написано, а не преведено по дебилен начин <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_smile.gif" alt=":D" title="Smile" />]]></description>
		</item>
	
		<item>
			<dc:creator>clinical_dead</dc:creator>
			<pubDate>Tue, 02 Jul 2013 11:57:30 +0300</pubDate>
			<guid>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=132&amp;p=1004628#p1004628</guid>
			<link>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=132&amp;p=1004628#p1004628</link>
			<title>Re: Превод или проста транслация?</title>
			<description><![CDATA[В предаване за преобразяване на дома<br />
<br />
all in the family --&gt; кръвта вода не става]]></description>
		</item>
	
		<item>
			<dc:creator>FloWersOfEviL</dc:creator>
			<pubDate>Sun, 30 Jun 2013 03:14:10 +0300</pubDate>
			<guid>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=132&amp;p=1004212#p1004212</guid>
			<link>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=132&amp;p=1004212#p1004212</link>
			<title>Re: Превод или проста транслация?</title>
			<description><![CDATA[Е, НЕ!!!<br />
<br />
- You came back with all this talk about change and growing up and it just makes you sound like..<br />
- What? Makes me sound what?<br />
- Well.. a little naif.<br />
<br />
Превод:<br />
- Ти се появи с всичките тия идеи за израстване и самостоятелност, дори започна да звучиш като..<br />
- Като какво? Кажи го, де?<br />
- Като Юлиан Вучков.<br />
<br />
Е, НЕ!!!]]></description>
		</item>
	
		<item>
			<dc:creator>Търговецът на кристал</dc:creator>
			<pubDate>Thu, 13 Jun 2013 01:23:40 +0300</pubDate>
			<guid>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=132&amp;p=999466#p999466</guid>
			<link>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=132&amp;p=999466#p999466</link>
			<title>Re: Превод или проста транслация?</title>
			<description><![CDATA[Учихме, учихме... Добре, че ни даваха да оставяме поне плочите за работа в час в училище, че като сложиш и плочите, върху които трябваше да изчукваме новите думи по 20 пъти (да, знам как звучи) и раницата вече чувствително натежаваше. Дъното й го бях подсилила така добре, че вече знам технологията, та ако случайно успея да избия стена у дома и да събера достатъчно пари за маса за снукър някога. да не се озова с все масата и ентусиазма у съседите.]]></description>
		</item>
	
		<item>
			<dc:creator>Надежден Случай</dc:creator>
			<pubDate>Thu, 13 Jun 2013 01:18:25 +0300</pubDate>
			<guid>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=132&amp;p=999464#p999464</guid>
			<link>https://forum.su.schools.bg/viewtopic.php?f=132&amp;p=999464#p999464</link>
			<title>Re: Превод или проста транслация?</title>
			<description><![CDATA[Търговец,вие в каменната ера учили ли сте английски? <img src="https://forum.su.schools.bg/images/smilies/icon_scratch.gif" alt=":scratch:" title="scratch" />]]></description>
		</item>
	
</channel>
</rss>