Дата и час: 29 Мар 2026, 16:38




Напиши нова тема Отговори на тема  [ 118 мнения ]  Отиди на страница Предишна  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Следваща
Автор Съобщение
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 10 Дек 2008, 21:19 
Offline
В началото бе словото

Регистриран на: 10 Дек 2008, 13:44
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
streetdog написа:
Аз съм учил латински 1 година, кажи как мога да помогна


Трябва ми превод на един текст от коментарите на Цезар за галската война. Може и да не е много точен...


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 10 Дек 2008, 23:40 
Offline
Много строг модератор
Аватар

Регистриран на: 23 Юли 2007, 22:49
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 4 пъти.
Beni написа:
streetdog написа:
Аз съм учил латински 1 година, кажи как мога да помогна


Трябва ми превод на един текст от коментарите на Цезар за галската война. Може и да не е много точен...

Това е лесно ;) нямаш грижи

_________________
Изображение


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 11 Дек 2008, 14:15 
Offline
В началото бе словото

Регистриран на: 10 Дек 2008, 13:44
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
streetdog написа:
Това е лесно ;) нямаш грижи


Ами добре тогава какво да се разберем?


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 11 Дек 2008, 14:50 
Offline
Много строг модератор
Аватар

Регистриран на: 23 Юли 2007, 22:49
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 4 пъти.
Ти кажи :)

_________________
Изображение


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 19 Яну 2009, 19:59 
Offline
В началото бе словото

Регистриран на: 19 Яну 2009, 19:51
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
Може ли да помогнете и на мен с превод на два текста от "De Bello Gallico"? :pale:


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 19 Яну 2009, 23:07 
Offline
Много строг модератор
Аватар

Регистриран на: 23 Юли 2007, 22:49
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 4 пъти.
Може. Кое не разбираш ?

_________________
Изображение


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 25 Яну 2009, 19:07 
Offline
В началото бе словото
Аватар

Регистриран на: 05 Авг 2008, 12:32
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
Виждам че обсъждате точно това което ме интересува :) Не е тайна за никой защо на всички точно пустия му Liber I oт De Bello Gallico ни трябва :geek: Ако мога и аз да помоля за малко помощ... Ето и един момент,който ме притеснява: (част 16)

"Interim cotidie Caesar Haeduos frumentum, quod essent publice polliciti, flagitare. Nam propter frigora [quod Gallia sub septentrionibus, ut ante dictum est, posita est,] non modo frumenta in agris matura non erant, sed ne pabuli quidem satis magna copia suppetebat; eo autem frumento quod flumine Arari navibus subvexerat propterea uti minus poterat quod iter ab Arari Helvetii averterant, a quibus discedere nolebat. Diem ex die ducere Haedui: conferri, comportari, adesse dicere."

Съжалявам ако е мн дълго... но иначе смисълът (който така или иначе трудно се хваща) се губи...
Мерси предварително :) И успех на всички на изпита ;) :salute:

_________________
just chillin'


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 26 Яну 2009, 18:21 
Offline
Много строг модератор
Аватар

Регистриран на: 23 Юли 2007, 22:49
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 4 пъти.
Lacrima Pura написа:
Виждам че обсъждате точно това което ме интересува :) Не е тайна за никой защо на всички точно пустия му Liber I oт De Bello Gallico ни трябва :geek: Ако мога и аз да помоля за малко помощ... Ето и един момент,който ме притеснява: (част 16)

"Interim cotidie Caesar Haeduos frumentum, quod essent publice polliciti, flagitare. Nam propter frigora [quod Gallia sub septentrionibus, ut ante dictum est, posita est,] non modo frumenta in agris matura non erant, sed ne pabuli quidem satis magna copia suppetebat; eo autem frumento quod flumine Arari navibus subvexerat propterea uti minus poterat quod iter ab Arari Helvetii averterant, a quibus discedere nolebat. Diem ex die ducere Haedui: conferri, comportari, adesse dicere."

Съжалявам ако е мн дълго... но иначе смисълът (който така или иначе трудно се хваща) се губи...
Мерси предварително :) И успех на всички на изпита ;) :salute:



В същото време Цезар продължаваше да иска житото, което Хедуите(не знам как се превежда този народ) му бяха обещали публично. Поради студа(Галия, както беше казано, се намира на север) не само житото в полето не беше узряло, но и нямаше достатъчно фураж. И житото, което беше изпратил по реката с кораби не можеше да използва, защото Хелветите се бяха отдалечили от реката и той не искаше да губи контакта. Ден след ден Хедуите отлагаха, казвайки, че в момента прибират житото, че то вече е на път, че всеки момент ще пристигне

_________________
Изображение


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 30 Мар 2009, 18:54 
Offline
Стенограф
Аватар

Регистриран на: 09 Юли 2007, 13:51
Местоположение: София
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 7 пъти.
Lacrima Pura написа:
Виждам че обсъждате точно това което ме интересува :) Не е тайна за никой защо на всички точно пустия му Liber I oт De Bello Gallico ни трябва :geek: Ако мога и аз да помоля за малко помощ... Ето и един момент,който ме притеснява: (част 16)

"Interim cotidie Caesar Haeduos frumentum, quod essent publice polliciti, flagitare. Nam propter frigora [quod Gallia sub septentrionibus, ut ante dictum est, posita est,] non modo frumenta in agris matura non erant, sed ne pabuli quidem satis magna copia suppetebat; eo autem frumento quod flumine Arari navibus subvexerat propterea uti minus poterat quod iter ab Arari Helvetii averterant, a quibus discedere nolebat. Diem ex die ducere Haedui: conferri, comportari, adesse dicere."

Съжалявам ако е мн дълго... но иначе смисълът (който така или иначе трудно се хваща) се губи...
Мерси предварително :) И успех на всички на изпита ;) :salute:



А не е ли по-лесно да си намерите преводите в интернет на италиански и да сравните двата текста?

_________________
Nel silenzio che ci avvolge
sento che tu stai tremando
ed io ti accarezzo piano
con il palmo della mano,
con la mano nella mano mano.


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 05 Апр 2009, 09:25 
Offline
В началото бе словото

Регистриран на: 05 Апр 2009, 09:21
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
Ако може и аз да помоля за един превод на изречение на китайски - "Струва си да живееш за деня в който ще умреш" Благодаря предварително......


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 04 Авг 2009, 04:41 
Offline
В началото бе словото

Регистриран на: 04 Авг 2009, 04:36
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
трябва ми превода на тези два йероглифа
Прикачени файлове:
UnIKaT4e-1214.jpg [53.15 KiB]
370 пъти


Прикачени файлове:
Коментар на файл: трябва ми превода на тези два йероглифа
UnIKaT4e-1214.jpg [53.15 KiB]
370 пъти
Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 04 Авг 2009, 12:02 
Offline
Spiritchaser
Аватар

Регистриран на: 31 Юли 2007, 12:00
Местоположение: Orphalese
Благодарил (а): 37 пъти.
Поблагодарили: 33 пъти.
Ами те се четат "ан" и "ди", сиреч като името Анди, само че горният е сбъркан - трябва да има още една точица над него. Иначе означават съответно "спокойствие" и "просветлявам, водя".

_________________
That government is best which makes itself unnecessary. - Wilhelm von Humboldt
Bill Hicks - Revelations (Uncut)
Изображение


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 05 Сеп 2009, 23:20 
Offline
В началото бе словото

Регистриран на: 03 Сеп 2009, 23:01
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
здравейте хора мн искам някои да ми преведе тва http://img369.imageshack.us/img369/1517/767.jpg моля ви помогнете ;(


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 06 Сеп 2009, 16:10 
Offline
Alter Schwede
Аватар

Регистриран на: 14 Авг 2008, 12:47
Местоположение: Нюрнберг
Благодарил (а): 115 пъти.
Поблагодарили: 76 пъти.
Без спам моля

streetdog

_________________
...and I find it kind of funny, I find it kind of sad, dreams in which I'm dying are the best I've ever had.


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
МнениеПубликувано на: 24 Сеп 2009, 21:36 
Offline
В началото бе словото
Аватар

Регистриран на: 12 Авг 2008, 07:18
Местоположение: ех,как бих искала то да е Дамаск или Бейрут
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
Може ли някой да преведе това от иврит: אין אין אין על תווי זהב בחגי
:? Благодаря

_________________
العربية اجمل لغات العالم


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
Покажи мненията от миналия:  Сортирай по  
Напиши нова тема Отговори на тема  [ 118 мнения ]  Отиди на страница Предишна  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Следваща


   Подобни теми   Автор   Отговори   Преглеждания    Последно мнение 
Няма непрочетени мнения в тази тема. Nirvana - текстове, преводи...

в Музика и Концерти

etwas

3

490

25 Мар 2007, 20:43

etwas Преглежда последните мнения


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 1 госта


Вие не можете да пускате нови теми
Вие не можете да отговаряте на теми
Вие не можете да променяте собственото си мнение
Вие не можете да изтривате собствените си мнения
Вие не можете да прикачвате файл

Търсене:
Иди на:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Преведено от: SEO блог на Йоан Арнаудов