Дата и час: 19 Яну 2026, 16:35




Напиши нова тема Темата е заключена, не можете да променяте мнения.  [ 114 мнения ]  Отиди на страница 1, 2, 3, 4, 5 ... 8  Следваща
Автор Съобщение
 Заглавие: Хонорари за преводи в агенции
МнениеПубликувано на: 01 Сеп 2006, 18:56 
Offline
Пишеща машина
Аватар

Регистриран на: 21 Окт 2004, 18:03
Местоположение: в беседката в докторската
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
Какви пари дават?
За нормален, ненаучен текст...
Има ли разлика дали превеждаш от български или на български?
Питам за английски и гръцки език, но можете да напишете каквото знаете;)


Share on Facebook Share on Twitter Share on Orkut Share on Digg Share on MySpace Share on Delicious Share on Technorati
Върнете се в началото
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: 01 Сеп 2006, 19:12 
Offline
metal angel with daemons inside
Аватар

Регистриран на: 08 Юни 2004, 10:12
Местоположение: София-Пловдив
Благодарил (а): 1 пъти.
Поблагодарили: 7 пъти.
За английски знам нещо от рода на 3 лв на страница, за гръцкия не знам, но трябва да е повече по принцип,защото е по-рядък език.Мисля че няма разлика дали превеждаш от или на...Имам една приятелка преводачка,но я няма сега онлайн, не мога да я питам, та може и грешно да ти казвам, мисля че тази сума ми е споменавала, когато аз исках да ставам преводачка :)


Върнете се в началото
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: 01 Сеп 2006, 19:18 
Offline
Пишеща машина
Аватар

Регистриран на: 21 Окт 2004, 18:03
Местоположение: в беседката в докторската
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
3 кинта на страница на нормален текст звучи добре...


Върнете се в началото
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: 01 Сеп 2006, 19:18 
Offline
Постоянно присъствие
Аватар

Регистриран на: 24 Юли 2006, 17:30
Местоположение: Сеул, Южна Корея
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
Това с преводачеството и мен ме интересува. Аз искам да превеждам от/на немски и ми е интересно дали въобще разни агенции назначават хора без филологическо образование (защото аз не съм завършил, нито пък сега ще следвам немска филология).. що се отнася до преводите от/на редки езици, там плащат доста добре, така че се надявам след няколко години да мога да си намеря работа като преводач от/на корейски език (сега ще съм първи курс кореистика) :wink: :wink:


Върнете се в началото
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: 01 Сеп 2006, 20:26 
Offline
От дъжд на вятър
Аватар

Регистриран на: 10 Юли 2006, 13:40
Местоположение: irgendwo
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
Circle Line написа:
Това с преводачеството и мен ме интересува. Аз искам да превеждам от/на немски и ми е интересно дали въобще разни агенции назначават хора без филологическо образование :wink: :wink:


е аз немска филология ще следвам и мен също ме инетресува ще мога ли да си намеря някаква такава работа? Има ли търесене на преводачи? :roll:

_________________
Nicht alles Wünschenswerte ist erreichbar, nicht alles Erkennenswertе erkennbar!


Върнете се в началото
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: 01 Сеп 2006, 21:35 
Offline
Живее, за да пише
Аватар

Регистриран на: 11 Май 2006, 20:26
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
а да знаете за такива фирми които да търсят хора... по-специално с френскИ >?


Върнете се в началото
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: 01 Сеп 2006, 21:40 
Offline
В началото бе словото
Аватар

Регистриран на: 22 Юли 2006, 22:15
Местоположение: *Neverland*
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
Аз в момента работя нещо подобно... Превеждам на собственичката на един бутик за обувки писмата и изобщо цялата кореспонденция, която води, с дизайнера на обувките. Превеждам от английски на български и съответно от БГ на английски. Работата е много приятна и лека, защото тя ми препраща писмата на моя mail, аз ги превеждам и пак й ги пращам на mail-а. Всичко си го правя вкъщи, когато мога :)
С нея не сме се разбирали за заплащане на страници или редове, плаща ми твърда заплата всеки месец, като работата варира, един месец е повече натоварено, друг път няма почти никаква работа, но аз винаги съм насреща да й преведа каквото й е нужно и затова тя търси човек за постоянна работа и съответно и на постоянна заплата.
Аз съм доволна, защото се справям с моя First без проблем и всички са доволни :)
Дано като отида в София да мога да продължа...


Върнете се в началото
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: 01 Сеп 2006, 21:42 
Offline
Постоянно присъствие
Аватар

Регистриран на: 15 Юни 2006, 20:45
Местоположение: Пловдив
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
Аз превеждам по принцип ииии заплащането ми е от 2.5 до 4.5 лв. на страница. Зависи от текста, времето за превод, този, който иска превода, колко е готов да плати :)
Принципно преводачите, които са завършили филология и се занимават с това, взимат повече - към 5-7лв/страница. Така че...кой как се уредил ;)

_________________
I am the master of my fate
I am the captain of my soul


Върнете се в началото
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: 01 Сеп 2006, 23:14 
Offline
Легендарен флуудър
Аватар

Регистриран на: 26 Фев 2006, 00:12
Местоположение: Скитаща из мрачните дебри на собственото си съзнание...
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
зависи много от вида на превода и сериозността на фирмата. много проблеми ни създават напоследък разни новоизлюпени преводачки, които може и да знаят английски, не знам, ама елементарен договор не могат да преведат както трябва, та се налага всичко да се проверява или направо ние да си го превеждаме. най-много може да спечели човек ако си изгради име като специалист в определена сфера на преводи - икономически и юридически са най-нужни и добре платени...
поне моите впечатления са такива...

_________________
Животът е безкрайно усъвършенстване. Да се смяташ за съвършен, означава да убиеш себе си.


Щастливо безработна!!!


Върнете се в началото
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: 02 Сеп 2006, 01:42 
Offline
В началото бе словото
Аватар

Регистриран на: 14 Юли 2006, 14:05
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
Аз превеждам книги понастоящем...леко по-специализирана литература в сфера, с която аз по стечение на обстоятелствата съм запознат. Заплащането ми обикновено е 2 до 3 пъти по-високи от това на преводачите по агенциите, поради естеството на текста и факта, че парите идват по европейски програми. Естествено - както за всяко друго нещо си трябват и връзки (изобщо не знам какво става без тях :evil: ).
Целия бекграунд беше с цел да поясня, че съм наясно с някои от нещата при превеждането (на 19 г. съм и съм далеч от мисълта за съвършенство), но най-важното е да се спазариш за заплащане на знак. Ще рече - 3 лв. на страница, цялата изписана с текст с определен шрифт или 3 лв. на коя да е страница (до половината, с 3 реда и т.н.). Колкото по-рядък езика, толкова по-голямо заплащането. Колкото по-висока степен в образованието - толкова по-високо заплащане. Щото едно е текста да ми го дадеш на мен да го преведа, друго е на гл.асист. М.Стойчева (която ако се не лъжа спечели превод на годината от английски за миналата година).

П.С: Гръцкия и мене ме интересува, ако успея да го науча както си трябва, предполагам, че ще си има бачкане с него.

_________________
Get High or Fly Tryin`


Върнете се в началото
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: 02 Сеп 2006, 12:49 
Offline
Пишете, о, братя
Аватар

Регистриран на: 20 Юли 2005, 23:56
Местоположение: София
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
Joanna_87 написа:
а да знаете за такива фирми които да търсят хора... по-специално с френскИ >?


И аз се интересувам от френски:)

_________________
"Богат е не този, който има най-много, а този, който се нуждае от най-малко"


Върнете се в началото
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: 02 Сеп 2006, 15:53 
Offline
Shogun

Регистриран на: 12 Мар 2006, 17:14
Благодарил (а): 12 пъти.
Поблагодарили: 34 пъти.
Аз от ингилиз :P


Върнете се в началото
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: 02 Сеп 2006, 16:26 
Offline
metal angel with daemons inside
Аватар

Регистриран на: 08 Юни 2004, 10:12
Местоположение: София-Пловдив
Благодарил (а): 1 пъти.
Поблагодарили: 7 пъти.
абе вие с френския, не ви ли стигат констурктивната и тематичната...аз заради тях съм се заклела всичко друго,но не и преводачка :twisted: Така ги намразих вече...
Иначе е най-добре да си заклет преводач, а такъв се става с диплома от филологията.Много рядко ще ви вземат с гимназиално диплома :roll:


Върнете се в началото
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: 02 Сеп 2006, 16:38 
Offline
Легендарен флуудър
Аватар

Регистриран на: 26 Фев 2006, 00:12
Местоположение: Скитаща из мрачните дебри на собственото си съзнание...
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
не е чак толкова трудно, за заклет преводач трябва просто заверка от нотариус, и аз имам такова свидетелство даже...

_________________
Животът е безкрайно усъвършенстване. Да се смяташ за съвършен, означава да убиеш себе си.


Щастливо безработна!!!


Върнете се в началото
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: 02 Сеп 2006, 16:38 
Offline
Живее, за да пише
Аватар

Регистриран на: 11 Май 2006, 20:26
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
hmmm e az нямам т.е няма да имам с диплома от фиология.. и на гимназиална опирам...


Върнете се в началото
 Профил  
 
Покажи мненията от миналия:  Сортирай по  
Напиши нова тема Темата е заключена, не можете да променяте мнения.  [ 114 мнения ]  Отиди на страница 1, 2, 3, 4, 5 ... 8  Следваща


   Подобни теми   Автор   Отговори   Преглеждания    Последно мнение 
Няма непрочетени мнения в тази тема. Агенции за преводи

в Работа, стаж и кариера

freddy

9

1605

07 Юли 2009, 17:38

JudyRamone Преглежда последните мнения


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 2 госта


Вие не можете да пускате нови теми
Вие не можете да отговаряте на теми
Вие не можете да променяте собственото си мнение
Вие не можете да изтривате собствените си мнения
Вие не можете да прикачвате файл

Търсене:
Иди на:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Преведено от: SEO блог на Йоан Арнаудов