Дата и час: 21 Яну 2026, 21:51




Напиши нова тема Отговори на тема  [ 124 мнения ]  Отиди на страница Предишна  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Следваща
Автор Съобщение
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: 05 Апр 2007, 16:34 
Offline
Легендарен флуудър
Аватар

Регистриран на: 09 Авг 2005, 04:18
Местоположение: около гърлото на бутилката
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 1 пъти.
браво, преводът наистина е малко свободен, ама така доста добре звучи..

ей, ще ме накарате и аз да седна да преведа някоя песен :roll: ама сега ме мързи

_________________
AVATEK - Студио за разработка и поддръжка на уебсайтове
Уеб студио на програмист на свободна практика. Създаване и поддръжка на уебсайтовe, интернет магазини, каталози и много други. Лично отношение към клиента.

http://avatek.bg


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: 05 Апр 2007, 16:45 
Offline
Sick Satisfaction
Аватар

Регистриран на: 07 Май 2006, 19:17
Местоположение: Castle of Otranto
Благодарил (а): 357 пъти.
Поблагодарили: 270 пъти.
Tripio написа:
браво, преводът наистина е малко свободен, ама така доста добре звучи..

Мерси :oops: :P

_________________
Изображение

Never again will I taste in your passion
this vain call that dies. . .
Never across sacrifice will I lose my dark guide. . .
Dazed in my dark and ephemeral wail that rapes a cool light,
in a corpse-like, haunted nightmare I die. . .


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: 18 Май 2007, 13:59 
Offline
В началото бе словото
Аватар

Регистриран на: 24 Яну 2007, 10:04
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 2 пъти.
Здравейте :) Поствам опит за превод на текста на Second Love на Pain of Salvation. Извинявам се за неточностите. :oops:

Втора любов

Ден след ден нищо не се е променило, ти си далече.
Но имам нужда да знаеш, че не мога да спя вече нощем.
Нощ след нощ звездите светят толкова ярко,
въпреки че болката ни е по-голяма от вселената тази вечер.

Искам да знаеш, че не мога да спя вече нощем, нощем
Ден след ден искам да ти кажа, че си моя.

Година след година, сълза след сълза
Чувствам, че сърцето ми ще се разбие на две.
Ти дойде като вятър, от който не бих могъл да се предпазя.
Проряза сърцето ми толкова дълбоко, че белезите няма да изчезнат.

Никога вече няма да повярвам в любовта след това, след това.
Никога няма да променя или да върна това, което загубихме.

Миг след миг пропилявам времето си,
Живеейки в миналото, където бях силен, но сега ме няма.
Нямам сянка, когато съм сам.
Ще остана завинаги в мечтите си, където ти си до мен.

_________________
"Movement never lies. It is a barometer telling the state of the soul's weather to all who can read it." - Martha Graham


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: 20 Май 2007, 00:22 
Offline
Гутенберг
Аватар

Регистриран на: 01 Сеп 2004, 16:20
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 2 пъти.
Опит :lol: Това дето съм оставила на английски, не знам как е, ако се сещате за нещо за I wish I had a union, кажете. Също ако някой може да ме светне на български имаме ли дума за групова мастурбация.



Union
Нежна баладка на Neurotic Outsiders, написана от Стив Джоунс :wink:



Огледалце, огледалце на стената,
кажи кой е най-смахнатият от Секс Пистълс?

Дали е Джони Ротън? Не знам.
Бих го попитал, ама много ме дразни. :lol:

Да вземем Сидни Вишъс, тоя смешник,
и майка си би предал за половин джойнт.

But I wish I had a union

Да вземем добрия стар Куки, така се е отрязал,
само му дай тъп вестник и едно уиски.

Ето го и Стиви Джоунси, тоя развратен боклук,
обича свирки и групови мастурбации.

Не вярвайте на хипитата бе, те убиха Бамби!
Показахме на дебелите плешивци малко гадост и безумие.
Е, казват, че истинските неща са си най-добри,
и също като мизерните хлебарки, и ние няма да умрем.



:lol:

_________________
http://www.Save-Darina.org


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: 03 Юни 2007, 23:54 
Offline
Гутенберг
Аватар

Регистриран на: 01 Сеп 2004, 16:20
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 2 пъти.
Опитах се, беше ми много трудно, така че ще се радвам на предложения, ако има. Оказа се, че като обичаш много някоя песен, е трудно да я преведеш.



Кома

В кома съм.
И не съм убеден, че искам
Да се върна обратно в реалността.
Даже някак ме кефи така,
И никой не може да ме накара
Да се върна обратно.

Чувствам се сякаш се отнасям,
Нищо не усещам
И ми харесва така,
Но тялото ми ме вика,
Тялото ми вика,
„Няма ли да се върнеш обратно?”


Потънал съм в море от мрак,
На края има светлина,
И костите на мачтата.
Да, отплавам, отплавам,
Лесно е да си отида,
Докато приятелите ми ме викат.
Да, те оставят всичко на мен,
А всичко, от което имах нужда,
Беше някой да ми каже
какво по дяволите става.
Майната му.

Отнасям се все по-далече
Цяло чудо е колко дълго време
Можем да останем в един свят на илюзии,
Който сами сме си създали,
Свят, пълен с гадости.

Помогни ми
Помогни ми
Помогни ми
Помогни ми, копеле

Моля те, разбери ме.
Промъквам се през развалините
На всичките ми разбити мечти,
Но това нещастно ровене
не може да заглуши писъците ми.
И на кръстопътя, чакам,
Чакам те.
Чакам те.
Къде си?

Вече никой няма да ме тормози,
Никой няма да ми се бърка в главата,
Не разбирам за какво е цялата работа,
Но е толкова хубаво тук до брега,
Де да можеше да го видиш,
Защото няма нищо за гледане.
Тихо е и това е хубаво,
Не като светът, в който живеех,
Никога всъщност не съм искал да живея.

Удари го пак,
Размажи тоя кучи син.

Живееш, като че ли си в кома,
Така че дай ми поне една причина
защо да го искаме.

След всичко, което каза,
Ми е трудно да ти повярвам,
Но пък кой съм аз да ти казвам, че
Виждам причина да оставаш.
Може би пък без теб ще сме по-добре.

Имаш еднопосочен билет
За последно пътуване
Еднопосочен билет
Към самоубийство.
Еднопосочен билет и
Няма да се измъкнеш жив.

Когато се чувстваш слаб и стар,
Не е голяма утеха това грубо отношение,
което те оставя на студа.

Но ако домът е там, където е сърцето,
Значи има какво да се разкаже,
И не, нямаш нужда от лекар,
Никой не може да излекува душата ти.

Подчини съзнанието си,
Предложи живота си,
Но никой не дръпна спусъка,
Те просто се отдръпнаха.
Ще стоят край брега
И ще ти махат за сбогом,
Ще ти звъннат сутринта,
Ще висят на телефона,
Ще чакат отговор,
Когато знаеш, че вкъщи няма никой.

И когато звънцът замлъкне,
Грешката е само твоя,
Предупреждаваха те достатъчно,
Имаше достатъчно знаци,
И трябваше да го предвидиш,
Но ти дадохме твърде много време.

И когато казваше, че никой не те слуша,
Защо на приятелите ти да им пука,
Понякога се уморявахме да чакаме
Да стане нещо интересно.
„Лесно” е да си общителен,
„Лесно” е да си готин,
Е да, лесно е да си гладен,
Когато нямаш какво да губиш.

Де да можех да ти помогна,
Да ти дам това, което търсиш,
Но все още съм тук и чакам,
Животът ми минава пред очите.
Когато стигнеш докрая,
Ще е нужно много време
Да зараснат раните ти,
Нужни на някой друг,
За да оцелее.

http://www.lyrics007.com/Guns%20N'%20Roses%20Lyrics/Coma%20Lyrics.html

_________________
http://www.Save-Darina.org


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 12 Яну 2008, 20:20 
Offline
Robot Unicorn Sith
Аватар

Регистриран на: 03 Окт 2006, 23:00
Местоположение: Tartarian Depths of Carceri
Благодарил (а): 182 пъти.
Поблагодарили: 233 пъти.
А ако някой преведе нещо на Кредъл ще му дам титлата форумен Колин :roll:

_________________
Peace is a lie. There is only passion.
Through passion, I gain strength.
Through strength, I gain power.
Through power, I gain victory.
Through victory, my chains are broken.


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 12 Яну 2008, 21:24 
Offline
The best things in life aren't things
Аватар

Регистриран на: 01 Юни 2007, 12:58
Благодарил (а): 1423 пъти.
Поблагодарили: 604 пъти.
Ти не закъсняваш ли? :roll:

_________________
The truth.


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 13 Яну 2008, 12:28 
Offline
очарователен тормозник
Аватар

Регистриран на: 30 Окт 2007, 23:22
Местоположение: Меден Рудник Сити
Благодарил (а): 410 пъти.
Поблагодарили: 552 пъти.
Gorillaz - Rock It
демек "Друсай го"
lyrics
video

преводче:

Ходя си към нещо
бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Колапс!)
Пия твърде много бла-бла
бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Пропадам!)
Чувствам се наистина бла-бла
Искам да бла-бла-бла
(Колапс!)
И в края означава че аз бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Края!)

Вдигнах се отново
бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Само гледай!)
Не се нуждаех от спокойствие, животът бла-бла-бла-бла-бла
(Колапс!)
Не стой твърде близо, или ще те бла-бла-бла-бла-бла
(Раздяла!)
Го навра в твоя нос
бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Краят!)

Не исках да го сторя (друсай го, друсай го)
То ме обича вътре в мен (друсай го, друсай го)
Опитах се да бъда по-чаровен (друсай го, друсай го)
но всъщност станах безнадежден (друсай го, друсай го)
Светът е много зле, виж сам (друсай го, друсай го)
Това е част от моя... колапс (друсай го, друсай го)

Ходя си към нещо
бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Колапс!)
Пия твърде много бла-бла
бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Пропадам!)
Чувствам се наистина бла-бла
Искам да бла-бла-бла
(Колапс!)
И в края означава че аз бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Края!)

Не исках да го сторя (друсай го, друсай го)
То ме обича вътре в мен (друсай го, друсай го)
Опитах се да бъда по-чаровен (друсай го, друсай го)
но всъщност станах безнадежден (друсай го, друсай го)
Светът е много зле, виж сам (друсай го, друсай го)
Това е част от моя... колапс (друсай го, друсай го)

_________________
Ooh, 1, 2, 3, 4 fire's in your eyes...
...and this chaos, it defies imagination!
Ooh, 5, 6, 7, 8 minus 9 lives -
you've arrived at panic station!


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 13 Яну 2008, 16:21 
Offline
Robot Unicorn Sith
Аватар

Регистриран на: 03 Окт 2006, 23:00
Местоположение: Tartarian Depths of Carceri
Благодарил (а): 182 пъти.
Поблагодарили: 233 пъти.
Jamesmagno написа:
Ти не закъсняваш ли? :roll:



Точно ти ли ще ми правиш забележки :P Но в интерес на истината си прав, закъснях. Макар че за това е виновен рейсът, който счете за нужно да мине чак в 21.42

_________________
Peace is a lie. There is only passion.
Through passion, I gain strength.
Through strength, I gain power.
Through power, I gain victory.
Through victory, my chains are broken.


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 07 Мар 2008, 18:07 
Offline
Неебателна.
Аватар

Регистриран на: 18 Мар 2006, 16:32
Благодарил (а): 806 пъти.
Поблагодарили: 967 пъти.
Rammstein - Stirb nicht vor mir (Don't die before I do)

Нощта разтваря утробата си
и нарича детето Самота.
И е тихо, безжизнено -
насред времето аз плача тихо.
Не зная как се казваш,
ала знам , че теб те има.
И знам, че все някога
все някой ще ме обича.

Той идва всяка нощ при мен
но нищо не е останало за казване.
С ръцете му около шията ми
затварям очи и преминавам отвъд.


Не знам кой е,
но в сънищата ми го има.
На страстта му и целувките
и аз не мога да се противя.


Аз чакам тук.
Не умирай преди мен.
Аз чакам тук.
Не умирай преди мен.

Не знам кой си,
но знам, че те има.

(Не умирай)
Понякога любовта е тъй далеч
(Чакам те)
Твоята любов не мога да отмина.
Чакам те.

Всики къщи са покрити с сняг,
а в светлината на свещите
те всички са заедно
и само аз...
аз чакам само теб.

_________________
you have to keep
breaking your heart
until it opens


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 10 Мар 2008, 11:32 
Offline
Неебателна.
Аватар

Регистриран на: 18 Мар 2006, 16:32
Благодарил (а): 806 пъти.
Поблагодарили: 967 пъти.
A Perfect Circle - Passive

"По-мъртъв от мъртвец"
предрича докторът,
но как да му повярвам -
нали съм оптимистът,
убеден в таланта ти
да бъдеш перфектния враг.

Събуди се и се изправи пред мен!
Не се прави на мъртъв, защото може би...
Някой ден ще те отмина и ще кажа
"Ти ме разочарова".
И може би така ще ти е по-добре.

Облегнат на теб,
студен и безчувствен,
видях това,
което би могъл или
би бил...
Да, твое право и дарба е
да бъдеш идеалния враг.

Събуди се!
(Защо не можеш?!)
И ме виж!
(Хайде, виж ме!)
Не се прави на мъртъв
(Недей...),
защото може би
(може би...)
някой ден
(все някой)
ще те отмина и ще кажа
"Ти дяволски ме разочарова".
И може би така ще ти е по-добре!

Може би така ще ти е по-добре!
По-добре...
Може би...

Давай, прави се на мъртъв,
(ХАЙДЕ!)
но знам, че ме чуваш
(ХАЙДЕ!)...
хайде, прави се на мъртъв.

Защо не се обърнеш и не ме погледнеш?
(СЪБУДИ СЕ!)
Защо не се обърнеш срещу мен?
(СЪБУДИ СЕ!)
Ти дяволски ме разочарова...

Пасивно-агресивни глупости...

_________________
you have to keep
breaking your heart
until it opens


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 03 Юни 2008, 20:13 
Offline
In Place Of Hope
Аватар

Регистриран на: 03 Авг 2006, 10:49
Местоположение: Бургас/София
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
някой случайно да може да направи смислен превод на Death Blooms на Mudvayne... :roll:

_________________
Изображение


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 19 Май 2009, 00:04 
Offline
wild child
Аватар

Регистриран на: 10 Авг 2004, 17:50
Местоположение: в съзвездие
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 2 пъти.
Успях да изровя тая тема! :mrgreen:

Та, молбата ми е някой немскоговорящ да ми преведе Die Gier на In Extremo... Мноооогоооо молим! :albino: :oops:

Поствам текста:

Wenn die Nacht für uns gemacht
Dunkle Schleier schickt
Wenn keine Liebe schlafend liegt
Der Zeiger weiterrückt
Wenn Leidenschaft mich besiegt
Das Feuer entfacht
Wird mein Herz
Von dir getrieben

Ich komm zu dir wenn alles schläft
Ich komm zu dir nur in der Nacht
Ich warte dass die Sonne untergeht
Und beug mich zitternd deiner Macht

Still die Gier, die Gier in mir
Halt mich fest
Still die Gier, die Gier in mir
Erhöre mich
Es leuchten die Sterne
Am weiten Himmelszelt
Für dich und mich
Bis die Nacht zerfällt

Wenn der Atem lusterfüllt
Die Lippen brennen
Wenn dies Licht uns erhellt
Wirst du erkennen
Das Herzensglut Ketten sprengt
Die Qual verfällt
Wir verglühen
Es wird Zeit

Ich komm zu dir wenn alles schläft ...

Still die Gier, die Gier in mir ...

Still die Gier, die Gier in mir


/Груб превод е напълно достатъчен :mrgreen: /

_________________
Изображение

"It's better to burn out than to fade away." (Kurt Cobain)


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 19 Май 2009, 10:59 
Offline
Неебателна.
Аватар

Регистриран на: 18 Мар 2006, 16:32
Благодарил (а): 806 пъти.
Поблагодарили: 967 пъти.
като се прибера от работа ще се опитам да го преведа

_________________
you have to keep
breaking your heart
until it opens


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 19 Май 2009, 14:18 
Offline
Чалгар
Аватар

Регистриран на: 19 Юни 2008, 20:06
Благодарил (а): 64 пъти.
Поблагодарили: 447 пъти.
^PrincessA^ написа:
Успях да изровя тая тема! :mrgreen:

Та, молбата ми е някой немскоговорящ да ми преведе Die Gier на In Extremo... Мноооогоооо молим! :albino: :oops:

Поствам текста:

Wenn die Nacht für uns gemacht
Dunkle Schleier schickt
Wenn keine Liebe schlafend liegt
Der Zeiger weiterrückt
Wenn Leidenschaft mich besiegt
Das Feuer entfacht
Wird mein Herz
Von dir getrieben

Ich komm zu dir wenn alles schläft
Ich komm zu dir nur in der Nacht
Ich warte dass die Sonne untergeht
Und beug mich zitternd deiner Macht

Still die Gier, die Gier in mir
Halt mich fest
Still die Gier, die Gier in mir
Erhöre mich
Es leuchten die Sterne
Am weiten Himmelszelt
Für dich und mich
Bis die Nacht zerfällt

Wenn der Atem lusterfüllt
Die Lippen brennen
Wenn dies Licht uns erhellt
Wirst du erkennen
Das Herzensglut Ketten sprengt
Die Qual verfällt
Wir verglühen
Es wird Zeit

Ich komm zu dir wenn alles schläft ...

Still die Gier, die Gier in mir ...

Still die Gier, die Gier in mir


/Груб превод е напълно достатъчен :mrgreen: /


Копнежът

Когато нощта, направeнa за нас,
изпраща тъмно покривало(воал)
Когато никаква любов не лежи запала
Срелката на часовника се премества.
Когато страстта ме побеждава
огънят се разпалва.
Сърцето ми тупти за теб.

Аз идвам при теб, когато всичко спи
Аз идвам при теб само през нощта
Аз чакам слънцето да залезе
И товоята мощ ме сломява треперещ(а)

Тихо копнежът в мен, копнежът в мен
ме държи здраво
Тихо копнежът в мен, копнежът в мен
изпълнява желанията ми
Звездите светят
ма широката шатра на небето
за теб и мен
доакто нощта се разпадне

Когато атмосферата е изпълнена с желания
устните горят
когато светлината ни освети
ти ще разпознаеш
че огънят на сърцето разкъсва вериги
мъката губи сили(изчезва)
Ние изгаряме
Време е

Другото ти го преведох по-горе. Не се смей на превода. Каза, че груб е достатъчен ;)

_________________
Mia san mia


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
Покажи мненията от миналия:  Сортирай по  
Напиши нова тема Отговори на тема  [ 124 мнения ]  Отиди на страница Предишна  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Следваща



Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 0 госта


Вие не можете да пускате нови теми
Вие не можете да отговаряте на теми
Вие не можете да променяте собственото си мнение
Вие не можете да изтривате собствените си мнения
Вие не можете да прикачвате файл

Търсене:
Иди на:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Преведено от: SEO блог на Йоан Арнаудов