Дата и час: 21 Яну 2026, 23:48




Напиши нова тема Отговори на тема  [ 124 мнения ]  Отиди на страница Предишна  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9  Следваща
Автор Съобщение
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 20 Май 2009, 00:21 
Offline
wild child
Аватар

Регистриран на: 10 Авг 2004, 17:50
Местоположение: в съзвездие
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 2 пъти.
Благодаря! :flower:
Съвсем достатъчно си е, просто исках да разбера за какво става дума :)

_________________
Изображение

"It's better to burn out than to fade away." (Kurt Cobain)


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 21 Юни 2009, 22:13 
Offline
disorder and disarray
Аватар

Регистриран на: 04 Май 2008, 15:56
Местоположение: София
Благодарил (а): 21 пъти.
Поблагодарили: 56 пъти.
Имам молбЪ!

http://vbox7.com/play:95447a4e
http://vbox7.com/play:1924f8f1
http://www.youtube.com/watch?v=CiS9mCk_ ... L&index=10
http://www.youtube.com/watch?v=2gR1l9VL ... re=related

За съжаление текстове няма... песните са в реда: френски, италиански, чешки полски. Който може да помогне - моля !! (Ол, реших да не те тормозя повече затова слагам и полската песен тук :mrgreen: )

_________________
...И ПОВРЪЩАМЕ ВЪРХУ НАДЕЖДАТА
ЗА ПО-ДОБРИТЕ ДНИ!!"
___________________________
http://judysays.wordpress.com


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 24 Юни 2009, 12:55 
Offline
disorder and disarray
Аватар

Регистриран на: 04 Май 2008, 15:56
Местоположение: София
Благодарил (а): 21 пъти.
Поблагодарили: 56 пъти.
Хайде де , нали уж има цял факултет по филологии :evil:

_________________
...И ПОВРЪЩАМЕ ВЪРХУ НАДЕЖДАТА
ЗА ПО-ДОБРИТЕ ДНИ!!"
___________________________
http://judysays.wordpress.com


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 27 Юни 2009, 22:12 
Offline
музикален фашист
Аватар

Регистриран на: 18 Фев 2009, 22:19
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
Къв е смисъла? Така или иначе тва са прости Ой банди, чиито текстове са еднакви - Ой!, футбол, пиене, бой, ACAB, никой не ни харесва, ама на нас не ни пука и т.н.

Надявам се че съм помогнал. :mrgreen:

_________________
Not because the fox barks...


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 27 Юни 2009, 22:13 
Offline
disorder and disarray
Аватар

Регистриран на: 04 Май 2008, 15:56
Местоположение: София
Благодарил (а): 21 пъти.
Поблагодарили: 56 пъти.
ХАхахахахахаха КРАЙ !
(rofl) (rofl) (rofl)

_________________
...И ПОВРЪЩАМЕ ВЪРХУ НАДЕЖДАТА
ЗА ПО-ДОБРИТЕ ДНИ!!"
___________________________
http://judysays.wordpress.com


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 27 Юни 2009, 23:22 
Offline
Чалгар
Аватар

Регистриран на: 19 Юни 2008, 20:06
Благодарил (а): 64 пъти.
Поблагодарили: 447 пъти.
Утре ще ти ти преведа италианската, ама да знаеш, че няма да е особено префесионално.

_________________
Mia san mia


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 27 Юни 2009, 23:23 
Offline
Добрата фея
Аватар

Регистриран на: 14 Сеп 2008, 16:03
Благодарил (а): 920 пъти.
Поблагодарили: 994 пъти.
ти колко езика знаеш? :shock:

_________________
la douleur exquise


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 27 Юни 2009, 23:57 
Offline
disorder and disarray
Аватар

Регистриран на: 04 Май 2008, 15:56
Местоположение: София
Благодарил (а): 21 пъти.
Поблагодарили: 56 пъти.
Хахахаха :lol: :lol: :mrgreen: :mrgreen:
Много мерси, Димаж :) :) :) :)
Ники, окей, няма значение, важното е да видя превода :)

_________________
...И ПОВРЪЩАМЕ ВЪРХУ НАДЕЖДАТА
ЗА ПО-ДОБРИТЕ ДНИ!!"
___________________________
http://judysays.wordpress.com


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 28 Юни 2009, 10:53 
Offline
музикален фашист
Аватар

Регистриран на: 18 Фев 2009, 22:19
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
"страхотен" текст :) романтичен.

_________________
Not because the fox barks...


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 28 Юни 2009, 12:00 
Offline
Чалгар
Аватар

Регистриран на: 19 Юни 2008, 20:06
Благодарил (а): 64 пъти.
Поблагодарили: 447 пъти.
Абсолютно непрофесионално, ама дано ти свърши работа.

И няма какво да се прави
Ти продължаваш да спиш,
очакваща да се променищ, но сигурно няма да се промениш.
Ние мсе родени белязани.
Наистина сме красиви.
Ето синовете на Италия,
ние сме синовете на черното.
И не можеш да направиш нищо,
наистина няма да се промениш.
Нашата мисъл преминава.
Ние сме предизвикателство към звездите,
хубав ритник в задника,
като висока темепратура, която не отминава.
Ние сме без надежда
ние сме без надежда.
Няма какво да се прави, няма какво да се каже
няма време да се двава на този, който не иска да разбере.
Ние сме римска стъпка и поздрав.
Ние сме химна на живота, който е нужен.
Ти който не можеш да направиш нищо, оставаш скрит
да гледаш делата на тези, които живеят наистина.
Готови сме да нападаме
Ние сме един човек.
Ние сме едно сърце, много по-голямо от вашето.
Ние сме без надежда.

_________________
Mia san mia


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 28 Юни 2009, 12:05 
Offline
disorder and disarray
Аватар

Регистриран на: 04 Май 2008, 15:56
Местоположение: София
Благодарил (а): 21 пъти.
Поблагодарили: 56 пъти.
Благодаря ти много :)

_________________
...И ПОВРЪЩАМЕ ВЪРХУ НАДЕЖДАТА
ЗА ПО-ДОБРИТЕ ДНИ!!"
___________________________
http://judysays.wordpress.com


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 28 Юни 2009, 12:06 
Offline
Alter Schwede
Аватар

Регистриран на: 14 Авг 2008, 12:47
Местоположение: Нюрнберг
Благодарил (а): 115 пъти.
Поблагодарили: 76 пъти.
JudyRamone, като си посвърша нещата сега, като си почивам ще видя да я преведа ;).

_________________
...and I find it kind of funny, I find it kind of sad, dreams in which I'm dying are the best I've ever had.


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 04 Юли 2009, 16:46 
Offline
Alter Schwede
Аватар

Регистриран на: 14 Авг 2008, 12:47
Местоположение: Нюрнберг
Благодарил (а): 115 пъти.
Поблагодарили: 76 пъти.
Respekt i Honor - Contra boys


Преводът е малко груб...

Уважение и чест

Този край е твоя дом, тук си се родил
Тук си познал първите си приятели, тя те възвисява,
Майка, баща
От училище те взимаха
Винаги имаше план (?), когато някой те нападаше.

Припев:

Уважение и чест
Братска привързаност
Уважение и чест
Къде таи се смъртта.

Уважение и чест,
Колко е трудно да живееш
Уважение и чест
Не падайте духом, не падайте духом.

Тук никой не те вини за проблемите ти
Дали поддържат те врагове, прикривайки ги се изправяш в лице.
Когато някой някого набелязва
Това е най- голямото предателство
Живей с твоята чест за твоите другари
Но не огорчавай вече никой.
Уважение и чест
Братска привързаност
Уважение и чест
Къде таи се смъртта.

Уважение и чест,
Колко е трудно да живееш
Уважение и чест
Не падайте духом, не падайте духом.

_________________
...and I find it kind of funny, I find it kind of sad, dreams in which I'm dying are the best I've ever had.


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 04 Юли 2009, 17:20 
Offline
Alter Schwede
Аватар

Регистриран на: 14 Авг 2008, 12:47
Местоположение: Нюрнберг
Благодарил (а): 115 пъти.
Поблагодарили: 76 пъти.
Ето и втората:

Contra boys - Dla mnie byłaś piękna mimo 14 piw


За мен ти беше красива въпреки 14 бири

Срещнах я в едно заведение,
където пивото беше много евтино.
Бяхме рязко „наебани” (najebani – каквото и да означава =)
Тя беше сервитьорка там.

За мен ти беше красива въпреки 14 бири.
не разбирах много какво ми говориш.
За мен ти беше красива и бих се бил като лъв,
ако някой те съблазни.

Искаше ми се да вляза вътре като някой diuk /не откривам/
Но думите все още се объркваха
И вместо песен ласкава да почна
Оповръщах цялата маса.

За мен ти беше красива въпреки 14 бири
Не разбирах много какво ми говориш
За мен ти беше красива и бих се бил като лъв
Ако някой те съблазни.

Да исках мило да ти помогна
Когато се изтърколих под масата
Тогава като мокър парцал се отрязах,
Разбирах, че нямам вече шанс със теб.

За мен ти беше красива въпреки 14 бири
Не разбирах много какво ми говориш
За мен ти беше красива и бих се бил като лъв,
ако някой те съблазни.

_________________
...and I find it kind of funny, I find it kind of sad, dreams in which I'm dying are the best I've ever had.


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Превод на песен
МнениеПубликувано на: 04 Юли 2009, 22:31 
Offline
wild child
Аватар

Регистриран на: 10 Авг 2004, 17:50
Местоположение: в съзвездие
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 2 пъти.
Текстовете къртят! :lol:

_________________
Изображение

"It's better to burn out than to fade away." (Kurt Cobain)


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
Покажи мненията от миналия:  Сортирай по  
Напиши нова тема Отговори на тема  [ 124 мнения ]  Отиди на страница Предишна  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9  Следваща



Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 1 госта


Вие не можете да пускате нови теми
Вие не можете да отговаряте на теми
Вие не можете да променяте собственото си мнение
Вие не можете да изтривате собствените си мнения
Вие не можете да прикачвате файл

Търсене:
Иди на:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Преведено от: SEO блог на Йоан Арнаудов