Дата и час: 19 Яну 2026, 20:19




Напиши нова тема Отговори на тема  [ 43 мнения ]  Отиди на страница 1, 2, 3  Следваща
Автор Съобщение
 Заглавие: Малка молба за превод от Украйна
МнениеПубликувано на: 13 Сеп 2009, 16:10 
Offline
В началото бе словото

Регистриран на: 13 Сеп 2009, 15:42
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
Здравейте, драги студенти и преподаватели от България!

Аз съм от Украйна. Аз съм украинец и за съжаление не знам български език добре. Аз съм роден във село във южната част на Одеска област, къде има много българи. Но нашето село е украинско. Мой сънародник е написал книга за нашето село (сега то се казва Белолесие, но преди 1945 година се казвах Акмангит). Книгата ще бъде публикувана скоро. Аз искам да преведи анотация на книгата на български език. Аз ще бъде много благодарен, ако вие направите този превод от украински или руски на български.

Това е анотацията:

Книга є екскурсом в історію села Білолісся Татарбунарського району Одеської області (до 1945 року – села Акмангит) і охоплює період з кінця XVIII ст. до закінчення Великої Вітчизняної війни. Матеріали, що міс-тяться у книзі, можуть бути корисними для читачів, які цікавляться іс-торією рідного краю.

Книга является экскурсом в историю села Белолесье Татарбунарского района Одесской области (до 1945 года – села Акмангит) и охватывает период с конца XVIII ст. до окончания Второй мировой войны. Материалы, содержащиеся в книге, могут быть полезны читателям, интересующимся историей родного края.

Извинявам се за много грешки. И ще бъди благодарен за вашия помощ.

Лисецки Николай,
Украйна, гр. Киев
380-66-737-41-48
380-97-230-28-38


Share on Facebook Share on Twitter Share on Orkut Share on Digg Share on MySpace Share on Delicious Share on Technorati
Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Малка молба за превод от Украйна
МнениеПубликувано на: 13 Сеп 2009, 16:25 
Offline
Легендарен флуудър
Аватар

Регистриран на: 04 Ное 2006, 15:17
Местоположение: s-f
Благодарил (а): 58 пъти.
Поблагодарили: 139 пъти.
Здравствуй, вот перевод с русского язъка:

Тази книга е въведение (тут перевод в смъсле "книга является введением в историю) в историята на село Белолесие, Татарбунарски район, Одеска област (до 1945 селото се нарича Акмангит) и обхваща периода от края на XVIII век до края на Втората Световна Война. Материалите в книгата могат да бъдат полезни на читателите, интересуващи се от историята на родния край.


Книга является экскурсом в историю села Белолесье Татарбунарского района Одесской области (до 1945 года – села Акмангит) и охватывает период с конца XVIII ст. до окончания Второй мировой войны. Материалы, содержащиеся в книге, могут быть полезны читателям, интересующимся историей родного края.

_________________
medicate, medicate


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Малка молба за превод от Украйна
МнениеПубликувано на: 13 Сеп 2009, 20:55 
Offline
В началото бе словото

Регистриран на: 13 Сеп 2009, 15:42
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
Здравейте!
Съм много благодарен за вашият бърз отговор.

phoebe написа:
Тази книга е въведение в историята на село Белолесие, Татарбунарски район, Одеска област (до 1945 селото се нарича Акмангит) и обхваща периода от края на XVIII век до края на Втората Световна Война. Материалите в книгата могат да бъдат полезни на читателите, интересуващи се от историята на родния край.

Книга является экскурсом в историю села Белолесье Татарбунарского района Одесской области (до 1945 года – села Акмангит) и охватывает период с конца XVIII ст. до окончания Второй мировой войны. Материалы, содержащиеся в книге, могут быть полезны читателям, интересующимся историей родного края.


Харесва ми дума "въведение" защото буквален превод "екскурзия" има други значения.
За съжаление, искам да питам няколко въпроса. Защото аз искам да бъда сигурен, че преводът е правилен. Това са въпросите:

1) каква дума "в" и "във" е по-хубава? ("в историята" или "във историята", "в книгата" или "във книгата"?) Или те са едни и същи?
2) искам да използвам дума "година" след 1945. Хубаво ли е това?
3) мисля, че трябва да исползвам запетая след дясна скоба. Право ли е това?
4) трябва ли окончание -а във дума "век" (XVIII века?) ?
5) каква дума е по-хубава: "на" или "за" (читатели) във второто предложение?
6) в словах "Втората Световна Война" первые буквы должны быть большими или маленькими, т.е. так, как написали Вы, или же "Втората световна война"? Нужно ли окончание -та в слове "Втората"? (за съжаление, трудно да изрази мисли на български език).

Много ще бъди благодарен за вашия поправки.

Лисецки Николай


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Малка молба за превод от Украйна
МнениеПубликувано на: 13 Сеп 2009, 21:07 
Offline
Rambozo the clown
Аватар

Регистриран на: 10 Юни 2009, 22:47
Местоположение: На село
Благодарил (а): 0 пъти.
Поблагодарили: 0 пъти.
Ще опитам да обясня на прост български,дано ме разберете ;)
1.) В и във са едно и също,но във е само когато след него има дума с в или ф.
2.) Може, по-добре ще звучи май.
3.) Не е задължително.
4.) Не, на български е само век в случая.
5.) Почти същото е, но по-скоро на.
6.) Според по-грамотни от мен е Втората Световна Война, понеже е като име.

_________________
Хомосексуализмът в крайна сметка модерен ли е,или модераторски...


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Малка молба за превод от Украйна
МнениеПубликувано на: 13 Сеп 2009, 21:08 
Offline
Darth Master
Аватар

Регистриран на: 01 Фев 2009, 18:44
Местоположение: Плевен/София
Благодарил (а): 9 пъти.
Поблагодарили: 43 пъти.
1)Правилно е "в историята" и "в книгата" :wink: "Във" се използва, когато следващата дума започва с "ф" или "в"(за благозвучие) :wink:
2)Става :wink:
3)Сложи запетая, да :wink:
4)не, не трябва :idea:
5) "на" е вярно :wink:
6) Трябва да е "Втората световна война" :wink:

_________________
Компютърни науки I курс


Последна промяна bggashnik на 13 Сеп 2009, 21:31, променена общо 1 път

Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Малка молба за превод от Украйна
МнениеПубликувано на: 13 Сеп 2009, 21:12 
Offline
лейди британска котка
Аватар

Регистриран на: 01 Авг 2008, 10:46
Местоположение: София
Благодарил (а): 315 пъти.
Поблагодарили: 932 пъти.
Само че бъркате.

1. Само "в".
2. Да, използвай думата "година".
3. Не, не трябва да използваш запетая.
4. Не, няма окончание.
5. "на".
6. Пише се "Втората световна война". Не е с главни букви.

_________________
Целта на Истинската котка е да си живее живота мирно и тихо, с възможно най-малка намеса от страна на човешките същества.
Всъщност почти като при истинските хора.
Изображение


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Малка молба за превод от Украйна
МнениеПубликувано на: 13 Сеп 2009, 21:13 
Offline
Shall we shag now, or shag later?
Аватар

Регистриран на: 19 Апр 2009, 16:17
Местоположение: Софията
Благодарил (а): 18 пъти.
Поблагодарили: 86 пъти.
Lis написа:
1) каква дума "в" и "във" е по-хубава? ("в историята" или "във историята", "в книгата" или "във книгата"?) Или те са едни и същи?
2) искам да използвам дума "година" след 1945. Хубаво ли е това?
3) мисля, че трябва да исползвам запетая след дясна скоба. Право ли е това?
4) трябва ли окончание -а във дума "век" (XVIII века?) ?
5) каква дума е по-хубава: "на" или "за" (читатели) във второто предложение?
6) в словах "Втората Световна Война" первые буквы должны быть большими или маленькими, т.е. так, как написали Вы, или же "Втората световна война"? Нужно ли окончание -та в слове "Втората"? (за съжаление, трудно да изрази мисли на български език).

Много ще бъди благодарен за вашия поправки.

Лисецки Николай

1) "във" се използва, когато следващата дума започва с "в" или "ф". Аналогично "със" се използва, когато следващата дума започва със "с" или "з".
2)Да, може да се използва.
3)По принцип не е грешно
4)В случая не е уместно. Правилното е ".... XVIII век".
5)Не можах да разбера.
6)Трябва "Втората" и "Световна" да са с главни букви. Също така, окончаниято "-та" е задължително.

Надявам се да не съм те подвел. :P

_________________
Компютърни науки 1 курс


Последна промяна morfei на 13 Сеп 2009, 21:19, променена общо 1 път

Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Малка молба за превод от Украйна
МнениеПубликувано на: 13 Сеп 2009, 21:15 
Offline
лейди британска котка
Аватар

Регистриран на: 01 Авг 2008, 10:46
Местоположение: София
Благодарил (а): 315 пъти.
Поблагодарили: 932 пъти.
Хора, спрете да подвеждате човека за изписването на втора световна. Има само една главна буква и тя е на Втора.

_________________
Целта на Истинската котка е да си живее живота мирно и тихо, с възможно най-малка намеса от страна на човешките същества.
Всъщност почти като при истинските хора.
Изображение


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Малка молба за превод от Украйна
МнениеПубликувано на: 13 Сеп 2009, 21:16 
Offline
Darth Master
Аватар

Регистриран на: 01 Фев 2009, 18:44
Местоположение: Плевен/София
Благодарил (а): 9 пъти.
Поблагодарили: 43 пъти.
MidwinterSun написа:
Само че бъркате.

1. Само "в".
2. Да, използвай думата "година".
3. Не, не трябва да използваш запетая.
4. Не, няма окончание.
5. "на".
6. Пише се "Втората световна война". Не е с главни букви.

Моите са същите като твоите, без 3 :? И ти е грешно третото, трябва да има запетая :!: :!:

_________________
Компютърни науки I курс


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Малка молба за превод от Украйна
МнениеПубликувано на: 13 Сеп 2009, 21:17 
Offline
лейди британска котка
Аватар

Регистриран на: 01 Авг 2008, 10:46
Местоположение: София
Благодарил (а): 315 пъти.
Поблагодарили: 932 пъти.
Бе глупости, бе, човек, къде я виждаш тая запетая след дясната скоба?

_________________
Целта на Истинската котка е да си живее живота мирно и тихо, с възможно най-малка намеса от страна на човешките същества.
Всъщност почти като при истинските хора.
Изображение


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Малка молба за превод от Украйна
МнениеПубликувано на: 13 Сеп 2009, 21:21 
Offline
Darth Master
Аватар

Регистриран на: 01 Фев 2009, 18:44
Местоположение: Плевен/София
Благодарил (а): 9 пъти.
Поблагодарили: 43 пъти.
MidwinterSun написа:
Бе глупости, бе, човек, къде я виждаш тая запетая след дясната скоба?

Не я виждам :lol: :lol: Затова трябва да я има :lol: :lol: Виж сега, главното изречение е
Тази книга е въведение в историята на село Белолесие и обхваща периода от края на XVIII век до края на Втората световна война. И тъй като се доуточнява къде е това Белолесие, се слага запетая :wink:

_________________
Компютърни науки I курс


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Малка молба за превод от Украйна
МнениеПубликувано на: 13 Сеп 2009, 21:28 
Offline
лейди британска котка
Аватар

Регистриран на: 01 Авг 2008, 10:46
Местоположение: София
Благодарил (а): 315 пъти.
Поблагодарили: 932 пъти.
Значи ти приемаш "Татарбунарски район, Одеска област" за вметната част. Ако е вметната част, тогава се огражда със запетая.

_________________
Целта на Истинската котка е да си живее живота мирно и тихо, с възможно най-малка намеса от страна на човешките същества.
Всъщност почти като при истинските хора.
Изображение


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Малка молба за превод от Украйна
МнениеПубликувано на: 13 Сеп 2009, 21:30 
Offline
Darth Master
Аватар

Регистриран на: 01 Фев 2009, 18:44
Местоположение: Плевен/София
Благодарил (а): 9 пъти.
Поблагодарили: 43 пъти.
MidwinterSun написа:
Значи ти приемаш "Татарбунарски район, Одеска област" за вметната част. Ако е вметната част, тогава се огражда със запетая.

Правилно си ме разбрала :wink: :wink: Не каза ти как мислиш? :roll:

_________________
Компютърни науки I курс


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Малка молба за превод от Украйна
МнениеПубликувано на: 13 Сеп 2009, 21:32 
Offline
Shall we shag now, or shag later?
Аватар

Регистриран на: 19 Апр 2009, 16:17
Местоположение: Софията
Благодарил (а): 18 пъти.
Поблагодарили: 86 пъти.
В случая трябва да има запетая след "Одеска област", но тъй като има скоби, тя се слага след дясната скоба. :P

_________________
Компютърни науки 1 курс


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
 Заглавие: Re: Малка молба за превод от Украйна
МнениеПубликувано на: 13 Сеп 2009, 21:33 
Offline
лейди британска котка
Аватар

Регистриран на: 01 Авг 2008, 10:46
Местоположение: София
Благодарил (а): 315 пъти.
Поблагодарили: 932 пъти.
Еми, честно казано, сега ме разколеба. Аз го приемам просто като изреждане.

_________________
Целта на Истинската котка е да си живее живота мирно и тихо, с възможно най-малка намеса от страна на човешките същества.
Всъщност почти като при истинските хора.
Изображение


Върнете се в началото
 Профил  
Отговори с цитат  
Покажи мненията от миналия:  Сортирай по  
Напиши нова тема Отговори на тема  [ 43 мнения ]  Отиди на страница 1, 2, 3  Следваща



Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 2 госта


Вие не можете да пускате нови теми
Вие не можете да отговаряте на теми
Вие не можете да променяте собственото си мнение
Вие не можете да изтривате собствените си мнения
Вие не можете да прикачвате файл

Търсене:
Иди на:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Преведено от: SEO блог на Йоан Арнаудов